Kurdisch fand nicht in der Mitte der Sprachen statt, die Yimer als Grundlage für Übersetzungen im Erdbebengebiet lieferte

Das Fehlen des Kurdischen inmitten der Übersetzungsunterstützung durch das Foreigners Connection Center (YIMER) im Erdbebengebiet löste eine Reaktion aus.
Während die Such- und Rettungsbemühungen am 3. Tag des Erdbebens der Stärke 7,7 und 7,6 in Kahramanmaraş, das 10 Provinzen betraf, fortgesetzt wurden, kommen weiterhin Nachrichten von Toten und Verletzten aus der Region.
Das Foreigners‘ Liaison Center (YIMER), das an der Direktion für Migrationsmanagement angegliedert ist, beteiligt sich an Such- und Rettungs- und Hilfsaktivitäten im Erdbebengebiet und bietet Übersetzungsunterstützung in den Sprachen Türkisch, Arabisch, Persisch, Englisch, Russisch, Deutsch und Paschtu für das Erdbeben Opfer in seinem Social-Media-Konto die Informationen geteilt, die Sie anfordern können.
Kurdisch nicht in die Sprachen von YİMER aufnehmen zu können, das Übersetzungsunterstützung in 7 verschiedenen Sprachen bietet, hat zu Überlegungen geführt.
Viele Twitter-Nutzer reagierten mit den Worten „unsere Ältesten sprechen keine andere Sprache als Kurdisch“, „Warum gibt es kein Kurdisch“ und „Es gibt jede Sprache, aber kein Kurdisch“.
Vorsitzender der DEVA-Partei in der Provinz Diyarbakir Cihan UlsenEr sagte auch: „Er interpretierte den Gebrauch des Kurdischen in den Erdbebengebieten, in denen die Kurden stark leben, als geistige Finsternis, abgesehen von der Übersetzungsbeilage.“
Rechtsanwalt, Gründungsvorsitzender der Kurdischen Sprachbewegungsvereinigung Suphi Özgen „Leben nicht die meisten unserer kurdischen Bürger in unseren 10 vom Erdbeben betroffenen Provinzen? Wird sich das Erdbebenopfer, das nur Kurdisch spricht, mit Deutsch und Russisch verständigen können?“ fragte.
T24